понедельник, 20 ноября 2017 г.

Сегодня родился Ломоносов Михаил Васильевич

www.Ruspeach.com – Russian for foreigners

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/9544/

19 ноября 1711 года родился Ломоносов Михаил Васильевич. Это первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, энциклопедист, химик и физик. Он вошёл в науку как первый химик, который дал физической химии определение, весьма близкое к современному, и предначертал обширную программу физико-химических исследований. Его молекулярно-кинетическая теория тепла во многом предвосхитила современное представление о строении материи и многие фундаментальные законы, в числе которых одно из начал термодинамики, заложил основы науки о стекле. Астроном, приборостроитель, географ, металлург, геолог, поэт, филолог, художник, историк и генеалог, поборник развития отечественного просвещения, науки и экономики. Разработал проект Московского университета, впоследствии названного в его честь. Открыл наличие атмосферы у планеты Венера.

On November 19, 1711 Lomonosov Mikhail Vasilyevich was born. This is a first Russian scientist-naturalist of world importance, an Encyclopaedist, a chemist and a physicist. He became the first chemist who gave to physical chemistry the definition very close to modern, and foreordained the extensive program of physical and chemical researches. His molecular and kinetic theory of heat in many respects anticipated modern idea of a structure of a matter and many fundamental laws among which main laws of thermodynamics, he made the science foundation about glass. Astronomer, instrument maker, geographer, metallurgist, geologist, poet, philologist, artist, historian and genealogist, advocate of development of domestic education, science and economy. He developed the project of the Moscow university subsequently named in his honor. He opened existence of the atmosphere on the planet Venus.

химик [khimik] - chemist
художник [khudozhnik] - artist
филолог [filolok] - philologist
физик [fizik] - physicist
учёный [uchyonyj] - scientist
университет [universitet] - university
первый [pèrvyj] - first
географ [geograf] - geographer
Венера [vinèra] - Venus

Сегодня родился Ломоносов Михаил Васильевич

Sounded Russian phrases

verb находить

www.Ruspeach.com – Russian for foreigners

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/2386/

находить [nakhadìt'] - find

я нахожу [ya nakhozhù] - I find
ты находишь [ty nakhòdish] - you find
он/она находит [on/ona nakhòdit] - he/she finds

мы находим [my nakhòdim] - we find
вы находите [vy nakhòdite] - you(many) find
они находят [onì nakhòdyat] - they find


verb находить

Russian language grammar

Шарфы

www.Ruspeach.com – Russian for foreigners

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/9552/

Впервые шарфы появились в Древнем Китае более 2000 лет назад. В древние времена, как и сегодня, люди использовали шарфы в утилитарных, эстетических, религиозных и других целях. Шарфы очень долгое время использовались как способ защиты шеи от сильных ветров и морозов, однако сегодня у шарфов есть и другое предназначение - они превратились в модные аксессуары, которые помогают менять образ и стиль человека.

For the first time scarfs appeared in Ancient China more than 2000 years ago. In ancient times, as well as today, people used scarfs in utilitarian, esthetic, religious and other purposes. Scarfs very long time were used as a way of protection of a neck against strong winds and frosts, however today scarfs have also other mission - they turned into fashionable accessories which help to change an image and style of a person.

человек [chilavèk] - man, person
сегодня [sivòdn'a] - today
время [vrèm'a] - time
современный [savrimènnyj] - modern, contemporary
менять [menyat`] - change
модный [modnyj] - fashionable

Шарфы

Learn Russian language

Соль

www.Ruspeach.com – Russian for foreigners

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/5527/

соль [sol'] - salt
150-кратное увеличение [stapitìdisiti-kràtnaje uvilichènije] - 150x magnification


Соль

Russian language online

Телефонный разговор

www.Ruspeach.com – Russian for foreigners

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/5528/

Алло! [allò] - Hello!
Почему ты не берёшь трубку? [pachimù ty ni bir'òsh trùpku] - Why don't you pick up your phone?
Я не мог до тебя дозвониться. [ya ni mok da tibyà dazvanìtsa] - I couldn't get through to you.
Я перезвоню позже. [ya pirizvan'ù pòzzhi] - I'll call you back later.

Другие фразы для телефонного разговора
Other phrases for telephone conversation
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=157

Телефонный разговор

Russian language phrases

Барбарис

www.Ruspeach.com – Russian for foreigners

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/12995/

Ягоды барбариса очень полезны, однако неспелый барбарис весьма ядовит. Созревшие плоды барбариса должны иметь ярко красный или черный цвет. Плоды барбариса довольно часто используют в кулинарии. Из них получаются отличные джемы, варенье, компоты, соки, желе и сиропы. Хорошо просушенные и перемолотые ягоды используют, как приятную кислую приправу к мясным блюдам. Кавказские народы добавляют барбарис для приготовления плова. Из кисловатых ягод готовят ликеры и вина. Немного недозрелые ягоды барбариса солят и маринуют.

Barberry berries are very healthful, however the unripe barberry is very poisonous. The ripened fruits of a barberry must have brightly red or black color. Barberry fruits is quite often used in cookery. Excellent jams, compotes, juices, jelly and syrups are made from them. Well dried and processed berries are used as pleasant sour seasoning to meat dishes. The Caucasian people add barberry to pilaf. They cook liqueurs and wines from berries. A little immature berries of barberry can be salted and pickled.

ягоды [yàgady] - berries
часто [chasto] - often
хорошо [kharasho] - nice
однако [adnako] - however
народ [narot] - people
красный [kràsnyj] - red
иметь [imet'] - to have
должны [dalzhny] - must, should
барбарис [barbarìs] - barberry
приятный [prijatnyj] - pleasant, agreeable

Барбарис

Russian grammar

Скоро зима

www.Ruspeach.com – Russian for foreigners

Скоро зима [skòra zimà] - The winter is coming
Самое время запастись: [sàmaje vrèm'a zapastìs'] - It's high time to stock up with:

какао с печеньками [kakào s pichèn'kami] - cacao with biscuits
носочками от бабули [nasòchkami at babùli] - socks from grandma
тёплыми пледами [t'oplymi plèdami] - warm rugs

книгами и сериалами [knìgami i sir'alami] - books and serials
уютными свитерами [uyùtnymi svityràmi] - comfy sweaters
любовью [l'ubòv'yu] - love
тёплыми котиками [t'oplymi kòtikami] - warm cats

Все существительные выше стоят в творительном падеже, потому что согласуются с предложением запастись + чем (Т.п.)
All nouns above stay in Instrumental case because they correspond with the sentence запастись + чем (I.c.) = to stock up with smth.

Скоро зима

Russian proverbs